I really owe my friend for looking at all my translations, I’ve done like 6-8 within the past few days.
Quarter Moon
| Hungarian | English |
| Hólé csatakos árja fut a járda mellett, Egy újság tapad a rácsba, lomha gázszag terjed. A falnál szemetesláda, száma át van festve, Egy dróton billeg a lámpa kusza árnyat vetve. | The flood of sloppy slush runs along the pavement A newspaper sticks to the grid, sluggish gas smell spreads A rubbish bin by the wall, its number is painted over On a wire sways the lamp, casting a tangled shadow |
| Rejtett varázsütésre arcok futnak a fényre, Ébred magához térve a holdfény-negyed. | By a hidden stroke of magic, faces rush out to the light The quarter moon wakes, coming to its senses |
| Olcsó hotelszobában koszos ágyat vetnek, Az ajtót valaki rázza, gyufa lángja serceg. A pultnál kopott ruhákban, talpon állva esznek, Egy koldus harmonikázna, de a szája reszket. | In a cheap hotel room they make a dirty bed Someone rattles the door, the match’s flame sputters Standing at the counter eating in shabby clothes A begger would play the harmonica, but his mouth quivers |
| Fuss el, tagadd le százszor, élj a Földön bárhol! Mégis magához láncol a holdfény-negyed. | Run away, deny a hundred times, live anywhere on Earth! Yet the quarter moon chains you to itself |
| Nézd a régi házad, az ember hiába lázad, A sors helyetted választ szülőhelyet. | Look at your old house, the person protests in vain Fate chooses your birthplace instead of you |
Leave a comment