So I came across this post and thought it was very useful, so I decided to go through the vocabulary sheet and do the Hungarian translations (I believe they already had someone translate this, but for me it helped me more to look up the translations myself). I had my native Hungarian friend go over it, so they should be correct. As with any vocab list, context is important, and there are of course multiple different words that can be used in these cases. I’ve asterisked (*) several that can have different meanings that I believe are important to explain.
I’ll link the PDF files below the pictures in case they’re difficult to see when you click on them.
PDF files: Page 1 / Page 2 / Page 3
teherautó / kamion – “teherautó” is more like a standard van or truck (i.e. a mid-sized moving van), where “kamion” refers more to semi-truck type vehicles.
királyné / királynő – “királyné” refers specifically to a queen that is a king’s wife. “királynő” is a queen in her own right. As my friend put it, if you were going to say something like “yaaas Queen, slay” then you would want to use “királynő”.
gyermek / gyerek – “gyermek” is a very proper and official term, something you’ll see in official documents or names of organisations. “gyerek” is the more common and everyday word people use when referring to kids.
lé – this goes on the end to describe juice. for example “orange juice” would be “narancslé”, and so on. for just plain “fruit juice” you would say “gyümölcslé”
étel / kaja – “étel” is the standard term, “kaja” is more common/slang. There is also a more common/slang verb to replace “eszik” : kajál.
dal / szám – “dal” is the official/proper term for “song”, but in regular conversation most people will say “szám”, which means more like “track”.
fordul / fordít – “fordul” means to turn around. To turn something (i.e., a knob) is “fordít”.
If there are any others whose meanings you aren’t clear about, don’t hesitate to message me!
Leave a comment