[Hungarian] Causal-Final Case: -ért + (Ezért vs Azért)

Published by

on

The causal-final case can be translated as “for“, in the sense of “for the purpose of” or “towards“. The case does not change depending on back-vowel or front-vowel words; it is always “ért“. One common word you see this is in is the word “miért” (why). It is mi (what) + ért (for) → essentially, “what for“.


EXAMPLES

I went to the store for some milk → Elmentem a boltba tejért.

In this situation, you went to the store with the purpose of buying milk. You went to the store for milk.

I paid 100 dollars for the book → Húsz dollárt fizettem a könyvért.

You paid 100 dollars in order to purchase a book. You paid 100 dollars for the book.

I went to the airport for my grandmother (to pick her up) → Elmentem a reptérre a nagyimért.

I went to the dry cleaners for my coat (to pick it up) → Elmentem a tisztítóba a kabátomért.

MORE EXAMPLES

Az egyetemi diákok bármit megtesznek a kreditekért. → University students will do anything for credits.

Pénzért nem lehet boldogságot venni → You can’t buy happiness for money (in exchange for).

Hajnalig dolgozik a gyerekeiértXe works until dawn for xir kids.

Sokat tesz az egészségéért Xe does a lot for xir health.

The usage can be more poetic or literary, such as:

Harcolni fogunk az igazságért → We will fight for justice.

Petőfi meghalt a hazáért → Petőfi died for the homeland.


AZÉRT VS EZÉRT

These are commons words you will see quite often.

  • ezért → for this purpose / therefore
  • azért → for that purpose / because

Ezért and azért are both conjuctions used accordingly:

Fáradt voltam, ezért elmentem aludni → I was tired, so I went to sleep. 

Ezért” is used to show a natural consequence of events. Its structure is always “reason + ezért + consequence“. In the above sentence, the “reason” is being tired, and the “consequence” is going to sleep. “Ezért” is always used in academic texts, and is good for dispassionately stating facts:

Az orosz tél hideg volt, ezért Napóleon elveszítette a háborút → The Russian winter was cold, so (therefore) Napoleon lost the war.

Azért” is paired with “mert“, and the order is a bit reversed.

Azért mentem aludni, mert fáradt voltam → I went to sleep, because I was tired. (The reason I went to sleep is because I was tired.)

Azért….mert” is used more as a reasoning/explanation for something. Its order is typically “azért + consequence + reason“. In colloquial speech, it sometimes gets used in place of “ezért” in the above examples. “Azért” adds emphasis to a reason, more so than just using “mert (because)”.

Take for example the sentences here:

Éhes voltam, ezért elmentem a Burger Kingbe → I was hungry, so I went to Burger King. (natural progression of events)

Elmentem a Burger Kingbe, mert éhes voltam → I went to Burger King, because I was hungry. (again, natural progression. a casual way of attaching reason.)

Now if someone comes up to you and demands “why the hell are you eating at Burger King at 3am?!” you could respond:

Azért jöttem, mert éhes voltam! → I came (to Burger King), because I was hungry! (you are emphasizing that the reason you came was because of being hungry).


PERSONAL PRONOUNS

értem → for me                                 értünk → for us

érted → for you                                 értetek → for you (pl.)

érte → for xem                                  értük → for them (pl.)

Önért → for you (formal)               Önökért → for you (pl. formal)

magaért → for you (formal)   magukért → for you (pl. formal)

5 responses to “[Hungarian] Causal-Final Case: -ért + (Ezért vs Azért)”

  1. zz Avatar
    zz

    Hi! Just a small thing: “Azért eljöttem, mert éhes voltam!” -> It should be “Azért jöttem, mert éhes voltam!”
    If you’d like to use the el+jöttem form, then it should be “Azért jöttem el, mert éhes voltam” (but I think this would rather emphasize that you went away from somewhere because being hungry).
    Generally, the verbs following “azért” have their coverbs behind them (jöttem el, keltem fel, rajzoltam le)
    Great blog though, I like to read it time to time even as a native speaker, please keep it on 🙂

    Like

    1. Ilona Avatar
      Ilona

      Thanks! I had a friend look over everything but they probably just missed it 🙂 I’m glad that you like the blog, it honestly just helps me to write out and explain what I’ve learned. And I always welcome additions, corrections, and explanations!
      Thanks again! :))

      Like

  2. [Hungarian] Cases explained… – Better Hungarian Avatar

    […] read the detailed post on Causal-Final case here […]

    Like

  3. [Hungarian] Interrogative and Relative Pronouns: Basic – Better Hungarian Avatar

    […] Börtönbe küldték a politikust, amiért kenőpénzt fogadott el (The politician was sent to prison for accepting bribes)literally: “they sent the politician to prison, because he was accepting bribes”. As mentioned above, you could replace “amiért” with “mert“, and it would have the same meaning. There’s more information about the “azért, mert” construction in my post on -ért. […]

    Like

  4. [Hungarian] Cases Overview: They’re Not as Scary as They Look! – Better Hungarian Avatar

    […] read the detailed post on Causal-Final case here […]

    Like

Leave a comment